“… So that each man may speak the language of his people” is a translation of an excerpt of a verse from Megilat Esther [Chapter 1:22]. Minhagim books, concise compendia of Jewish laws and customs, emerged as a literary genre in the 1600s. Designed for a popular audience, many of them were written in Yiddish, the vernacular of much of Ashkenazic Jewry. Some editions included illustrations for specific holidays. One such work, housed in the Library’s rare book room, published in Amsterdam by Shlomo Proops in 1722, explains its objective on the title page: “written in Taytsh (Yiddish) especially for women and girls who don’t understand Lashon Kodesh [Hebrew], every law is listed, … also in this edition… many pictures were inserted so that children will accustom themselves to the commandments....” An example is this illustration of Purim revelers.
